ОБЩЕСТВО

Пермяки — совершенно особенные люди

Разговорник пермских «реальных пацанов» поможет заглянуть в их суровую душу


Путешествуя по нашей необъятной Родине, можно услышать такие заковыристые выражения, что без ста грамм не разберешься. Особенно это касается молодежного сленга. В Перми, например, составили разговорник местных «реальных пацанов». Изучите - вдруг понадобится. Язык ПУШКИНА и ГОГОЛЯ не обогатите, зато за местного при случае сойдете.


Cие увлекательное чтиво предваряет вводная часть. Читаем: «Пермяки - совершенно особенные люди. Суровые природные условия наложили отпечаток и на душу местного жителя: улыбается он редко и исключительно по серьезному поводу… Но какие сокровища откроются тому, для кого он станет настоящим другом! «Свой парень», «надежный», «тот, на кого можно положиться» - вот каков пермяк. Он сам бы, кстати, все это выразил короче: «Ровный пацык».
Для удобства пользователей разговорник «ровных пацыков» разделен на тематические разделы. Мотайте на ус.






«Реальные пацаны» за словом в карман не полезут

«Реальные пацаны» за словом в карман не полезут


В городе


По-пермски: «Ты прямо дотуда поедешь или домой зайдешь?»
По-русски: «Ты сразу туда или домой зайдешь?»


По-пермски: «И потуда, и посюда».
По-русски: «И там, и здесь».


По-пермски: «На тэшку садись».
По-русски: «Тебе нужно поехать на маршрутном такси».


По-пермски: «Автобика не было?»
По-русски: «Автобуса не было?»


По-пермски: «Я на велосе доеду».
По-русски: «Я на велосипеде доеду».


По-пермски: «Сначала прямо, потом свёрток налево».
По-русски: «Сначала прямо, потом поворот налево».


По-пермски: «Почешу пешкодралом».
По-русски: «Пойду пешком».


Деньги и шопинг


По-пермски: «У меня на телефоне бабосы кончились».
По-русски: «У меня закончились деньги на телефонном счете».


По-пермски: «Дай пятихатку/ косарь/ касик».
По-русски: «Дай пятьсот/ тысячу рублей».


По-пермски: «Лям отдал».
По-русски: «Купил за миллион рублей».






В сборник самых расхожих выражений включены их аналоги на английском

В сборник самых расхожих выражений включены их аналоги на английском


Дом и быт


По-пермски: «Пуп парить».
По-русски: «Сходить в баню».


По-пермски: «Ну и гайно у тебя!»
По-русски: «Ну у тебя и беспорядок!»


Кухня и общепит


По-пермски: «Тебя же рядом с едой невозможно оставить, все смозготаешь!»
По-русски: «Тебя же рядом с едой невозможно оставить, моментально все съешь!»


По-пермски: «Пей тихонько, не зюргай!»
По-русски: «Пей аккуратно!»


По-пермски: «Дай супу отстыть маленько».
По-русски: «Дай супу остыть».


По-пермски: «Рассчитайте нас, пожалуйста».
По-русски: «Принесите счет, пожалуйста».


По-пермски: «Мне гречу с курой».
По-русски: «Мне гречневую кашу с курицей».


По-пермски: «Посикунчиков хочешь?»
По-русски: нет аналога. Посикунчики - пермские жареные пирожки с мясом.


Отношения


По-пермски: «По пьяни закусились».
По-русски: «Были пьяные, что-то не поделили».


По-пермски: «Чё вы надо мной растыкаете?»
По-русски: «Почему вы надо мной подшучиваете?»


По-пермски: «Косорезишь?» или «Косепоришь?»
По-русски: «Безобразничаешь?»


По-пермски: «Он такой баский!»
По-русски: «Он симпатичный, он мне нравится».


По-пермски: «Ну чё ты барагозишь?»
По-русски: «Успокойся! Я не хочу конфликта!»


По-пермски: «Я тебе щас втащу!»
По-русски: «Я тебя сейчас ударю!»


По-пермски: «Щас нас тут размотают».
По-русски: «Силы слишком неравны».


По-пермски: «Будешь со мной гонять?»
По-русски: «Давай встречаться!»


По-пермски: «Давай замутим!»
По-русски: «Не переспать ли нам?»


По-пермски: «Он вовремя все прочухал».
По-русски: «Он вовремя все понял».


По-пермски: «Вот это попадос!»
По-русски: «Какая досада!»






Шутки шутками, а подобные объявления на Урале - не редкость

Шутки шутками, а подобные объявления на Урале - не редкость


Пермяк не в духе


По-пермски: «Я невменос», или «Я совсем гашеный», или «Меня размазало».
По-русски: «Я устал».


По-пермски: «Зашкериться и не дышать».
По-русски: «Спрятаться как следует».


По-пермски: «Махач устроить».
По-русски: «Затеять драку».


По-пермски: «Гасись!»
По-русски: «Скрывайся! Убегай!»


По-пермски: «Тихо будь».
По-русски: «Сиди тихо».


По-пермски: «Чё носишься, как дикошарый?»
По-русски: «Ты слишком активно себя ведешь, будь спокойнее».


Поведение


По-пермски: «Дунька с Бахаревки».
По-русски: «Чучело!»


По-пермски: «Что за секач с тобой был?»
По-русски: «Кто этот привлекательный молодой человек, который был с тобой?»


По-пермски: «Он ватокат (катает вату)».
По-русски: «Он бездельник и мямля».


По-пермски: «Чё лыбу давишь?»
По-русски: «Чего улыбаешься?»


По-пермски: «Чё ты как этот?»
По-русски: «Ты какой-то странный».


По-пермски: «Она вообще Ягарма».
По-русски: «У нее очень сложный характер».


По-пермски: «Сексом пилит!»
По-русски: «Хорош (а)!»


По-пермски: «Ты мне зубы не выставляй!»
По-русски: «Будь скромнее!»


По-пермски: «Я сёдня как зимогор».
По-русски: «Я сегодня слишком тепло одет».


Самочувствие и гигиена


По-пермски: «Ничё не ест, одну воду жучит».
По-русски: «Не ест, только воду пьет».


По-пермски: «С утра кхыркает».
По-русски: «С утра кашляет».


По-пермски: «Тебя уже списали?»
По-русски: «Вышел с больничного?»


По-пермски: «Кожу обдирает».
По-русски: «Знобит».





Свободное время


По-пермски: «Рассекать по Компросу».
По-русски: «Гулять по Комсомольскому проспекту».


По-пермски: «Взять бухла и заорать».
По-русски: «Купить алкоголь и развлечься».


По-пермски: «Есть чё?»
По-русски: «Сигаретки/ выпить/ еще чего-нибудь не найдется?»


Эмоции


По-пермски: «Ты чё башку загнул?»
По-русски: «Будь внимательнее!»