Тайный язык русских побед

Американцы признали, что побеждать врага нам помогает родная речь

Американцы признали, что побеждать врага нам помогает родная речь


В США вышел сборник мемуаров участников «холодной войны» под названием «Только без шуток». Американские политики, госслужащие и военные, находившиеся на ее передовых позициях, рассказывают забавные истории о противостоянии Советского Союза и Соединенных Штатов. Кое-что из их воспоминаний уже перевели на русский.





- Я американец, но вырос в СССР. Мой отец служил военно-морским атташе при посольстве в Москве, - рассказывает консультант Пентагона Джейсон Тапп. - Прожив двенадцать детских лет в Москве и уезжая на родину, я говорил по-русски лучше, чем по-английски. Мои способности в русском языке были востребованы разведкой ВМС, и я служил у них с 1979 по 1984 год. По долгу службы и для себя я вел журнал. В основном стенографировал «живой» эфир. Казенную часть сдавал в архив, а свою оставлял на всякий случай себе. Хотел написать брошюру для слушателей военных академий об особенности русского языка. Я должен признать, что русских нельзя победить именно из-за языка. Самое интересное говорилось между равными по званию или друзьями, они не стеснялись в выражениях. Вот всего несколько примеров моих старых записей.
Дальше идут фразы, произнесенные краснофлотцами, и их перевод на «человеческий» язык.


1
- Где бревно?
- Хрен его знает, говорят, на спутнике макаку чешет.
Перевод:
- Где капитан Деревянко?
- Не знаю. Говорят, что работает по закрытому каналу связи и отслеживает американские испытания прототипа торпеды mk-48.
2
- Серега, проверь. Димка передал, что канадчик в твоем тазу залупу полоскает.
Перевод:
- Сергей, согласно докладу капитана Дмитрия Ковалева, в вашем секторе канадский противолодочный вертолет ведет акустическое зондирование.
3
- Юго-западнее вашего пятого плоскожопый в кашу срет. Экран в снегу.
Перевод:
- Юго-западнее вашего пятого квадрата военно-транспортный самолет сбрасывает акустические буйки в районе возможного расположения подлодки серии «К». На экране радара множество мелких объектов.
4
- Главный буржуин сидит под погодой, молчит.
Перевод:
- Американский авианосец маскируется в штормовом районе, соблюдает радиомолчание.
5
- Звездочет видит пузырь, уже с соплями.
Перевод:
- Станция оптического наблюдения докладывает, что американский самолет-заправщик выпустил топливный шланг.
6
- У нас тут узкоглазый дурака включил, мол, сорри, с курса сбился, мотор сломался, а сам дрочит. Его пара сухих обошла, у них береза орала.
- Гони его на…, я за эту желтуху не хочу… получать. Если надо, пусть погранцы ему в пердак завернут, а команду к нашему особисту сказку рисовать.
Перевод:
- Во время учений флота южно-корейское судно подошло близко к району действий, сославшись на поломку. При облете парой Су-15 сработала радиолокационная станция предупреждения «Береза».
- Скажи, чтобы уходил, мне не хочется проблем из-за этого корейца. Если попытается покинуть район, лишить судно хода и отбуксировать, а команду - на допрос.








Немецкие связисты доверяли шифровки не электронной, а голубиной почте

Немецкие связисты доверяли шифровки не электронной, а голубиной почте


В конце Тапп приводит еще одно доказательство идеальной приспособленности русского языка для ведения боевых действий.
При анализе событий Второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт. А именно, при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, ученые пришли к выводу, что средняя длина английских слов составляет 5,2 символа, тогда как у японцев - 10,8. Следовательно, на отдачу приказов уходит на 56 процентов меньше времени. Ради интереса они проанализировали русскую речь, и оказалось, что длина слов в русском языке составляет в среднем 7,2 символа, однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику - и длина слов сокращается до 3,2 символа. Значит, русские всегда будут опережать американцев.
Для примера приводится фраза:
- 32-й, приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям.
Перевод:
- 32-й, е…ни по тому х…ю!



автор