Феню придумали евреи

Слова из иврита и идиша превратились в устойчивый русский блатной жаргон

Воровской жаргон, который еще называют «феня», - язык не искусственный, как думают многие. А пришел он к нам из тех времен, когда в местах компактного проживания евреев в Российской империи сформировались этнические (в данном случае еврейские) организованные преступные группировки. В них между собой разговаривали на иврите с идишем, а полицейские их не понимали, ведь евреям служить в полиции воспрещалось. Так не понятные для правоохранителей слова превратились в устойчивый русский блатной жаргон. Вот некоторые из них.

Ботать — от בטא (боте) -«выражаться», ביטוי (битуй) «выражение». Говорить. Иврит. Феня — от אופן (офен) - «способ». ביטאי באופן . Иврит. Ботать по фене  - от ביטאי באופן .(битуй беофен) - выражаться особым способом, непонятным для окружающих. Фраер — от Frej (фрай) - «свобода». Не сидевший в тюрьме, не имеющий тюремного опыта. Свободный от воровского закона и не защищаемый им. Идиш.Блатной - от Die Blatte (блатте)— «лист», «бумажка», «записочка». Тот, кто устраивался по блату, имеющий бумажку от нужного человека. Свой, принадлежащий к уголовному миру. Идиш.Шахер–махер — от סחר מחר (сахер мехер). «Махер» — продавать, а «шахер» — товар. ИвритХевра —  отחברה (хевра) – «компания». Криминальная общность, банда. ИвритКсива — от  כתיבה (ктива) - «записка».  Документ, нечто написанное. Иврит.  (В ашкеназском произношении иврита (т)ת часто меняется на «с». К примеру «щабес» вместо «шабат»).Клифт - от חליפה (халифа) — «костюм». Пиджак. Иврит. Малина (воровская) — от מלון (малон) «гостиница», «приют», «место для ночлега». Квартира, помещение, где скрываются воры. Иврит. Хана – от  חנה (хана) «конец».  Это корень очень широко распространен в иврите (ханая — «автостоянка», ханут – «склад», «магазин»). Делать остановку в пути, привал. (А в переводе с санскрита «хана» - «смерть»). Таганка - от תחנה (тахана) — «станция», «остановка», «стоянка». Так сначала неофициально, а потом и официально называлась тюрьма, в которую привозили заключенных с европейской части страны перед отправкой в Сибирь.Марвихер - от  מרויחר  (марвихер) - «зарабатывающий деньги». Вор высокой квалификации.  Иврит. Хипеш - от חיפוש (хипеш) «поиск». Обыск. Иврит. Хипесница, соответственно, воровка.

Иудейского авторитета издалека видать

Параша — от  פרשה (параша) «слух», «комментарий». Со временем это ивритское слово стало означать «дурнопахнущую историю». А затем стало синонимом отхожего места. Кейф (кайф) — от כיף (кейф) «удовольствие». От этого же корня в арабском языке «кофе». Когда его пили — «койфевали». Иврит и арабский - два семитских языка, имеющих очень много общих корней. Халява — от  חלב (халав) «молоко».  В XIX веке евреи России собирали для евреев Палестины так называемый דמי חלב (дмей халав) — деньги на молоко». Теперь синоним слова «даром» или «бесплатно». Шара, на шару — от  שארים- ( шеар, шеарим) «остатки» То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску שאר — шеар, чтобы бедные могли собирать колосья. В современном значении — бесплатно. Иврит. Шалава — от שילב, לשלב (шилев) «сочетать». Потаскуха, проститутка.  Сочетающая несколько мужчин. Иврит. Замастырить — от מסתיר (мастир) «прячу, скрываю», «фальшивая рана». Спрятать что-то. Стырить — от סתירה (сатира) «сокрытие». Украсть. Иврит. Шухер - от שחור (шахор) «черный». Тревога. Мундир полиции в царской России был черного цвета. Иврит. Шмон - от שמונה (шмоне) «восемь». Обыск. В тюрьмах Российской империи было принято делать обыски в камерах в 8 часов вечера, отсюда и пошло. Иврит. Сидор - от סדר (седер)  «порядок». Мешок с личными вещами заключенного. В этом мешке должен быть строго определенный набор предметов. За их отсутствие или наличие посторонних предметов в этом мешке (сидоре) заключенный наказывался. Иврит.

Подготовил Семен КАЦНЕЛЬСОН


Предвзятое отношение к женщинам

Финн - это финн, финка - это нож. Грек - это грек, а гречка - это крупа. Болгарин - это болгарин, а болгарка - это пила. Испанец - это испанец, а испанка - это шапочка, а также грипп. Турок - это турок, а турка - это джезва для варки кофе. Француз - это француз, а французка - это венерическая болезнь. Итальянец - это итальянец, а итальянка (или тальянка) - гармонь. Поляк - это поляк, а полька - танец. Чех - это чех, а чешка - балетная тапочка. Норвежец - это норвежец, а норвежки - коньки. Венгр - это венгр, а венгерка - тонкая резинка. Китаец - это китаец, а китайка - яблоко.

Фото: yaplakal.com

Вьетнамец - это вьетнамец, а вьетнамки - тапочки. Индеец - это индеец, а индейка - птица. Кореец - это кореец, а корейка - мясо. Американец - это американец, а американка - игра в бильярде или игра на исполнение любого желания. Канадец - это канадец, а канадка - стрижка, канадки - хоккейные коньки. Шотландец - это шотландец, а шотландка - клетчатая ткань. Болонец - это болонец, а болонка - собака. (Болонья - город в Италии.) Голландец - это голландец, а голландка - печь. Швед - это швед, а шведка - часть стопы (в футболе). И только непалец - это не палец и непалка - это не палка.