Феню придумали евреи

Слова из иврита и идиша превратились в устойчивый русский блатной жаргон

Воровской жаргон, который еще называют «феня», - язык не искусственный, как думают многие. А пришел он к нам из тех времен, когда в местах компактного проживания евреев в Российской империи сформировались этнические (в данном случае еврейские) организованные преступные группировки. В них между собой разговаривали на иврите с идишем, а полицейские их не понимали, ведь евреям служить в полиции воспрещалось. Так не понятные для правоохранителей слова превратились в устойчивый русский блатной жаргон. Вот некоторые из них.


Ботать — от בטא (боте) -«выражаться», ביטוי (битуй) «выражение». Говорить. Иврит.
Феня — от אופן (офен) - «способ». ביטאי באופן . Иврит.
Ботать по фене  - от ביטאי באופן .(битуй беофен) - выражаться особым способом, непонятным для окружающих.
Фраер — от Frej (фрай) - «свобода». Не сидевший в тюрьме, не имеющий тюремного опыта. Свободный от воровского закона и не защищаемый им. Идиш.
Блатной - от Die Blatte (блатте)— «лист», «бумажка», «записочка». Тот, кто устраивался по блату, имеющий бумажку от нужного человека. Свой, принадлежащий к уголовному миру. Идиш.
Шахер–махер — от סחר מחר (сахер мехер). «Махер» — продавать, а «шахер» — товар. Иврит
Хевра —  отחברה (хевра) – «компания». Криминальная общность, банда. Иврит
Ксива — от  כתיבה (ктива) - «записка».  Документ, нечто написанное. Иврит.  (В ашкеназском произношении иврита (т)ת часто меняется на «с». К примеру «щабес» вместо «шабат»).
Клифт - от חליפה (халифа) — «костюм». Пиджак. Иврит.
Малина (воровская) — от מלון (малон) «гостиница», «приют», «место для ночлега». Квартира, помещение, где скрываются воры. Иврит.
Хана – от  חנה (хана) «конец».  Это корень очень широко распространен в иврите (ханая — «автостоянка», ханут – «склад», «магазин»). Делать остановку в пути, привал. (А в переводе с санскрита «хана» - «смерть»).
Таганка - от תחנה (тахана) — «станция», «остановка», «стоянка». Так сначала неофициально, а потом и официально называлась тюрьма, в которую привозили заключенных с европейской части страны перед отправкой в Сибирь.
Марвихер - от  מרויחר  (марвихер) - «зарабатывающий деньги». Вор высокой квалификации.  Иврит.
Хипеш - от חיפוש (хипеш) «поиск». Обыск. Иврит.
Хипесница, соответственно, воровка.






Иудейского авторитета издалека видать

Иудейского авторитета издалека видать

Параша — от  פרשה (параша) «слух», «комментарий». Со временем это ивритское слово стало означать «дурнопахнущую историю». А затем стало синонимом отхожего места.
Кейф (кайф) — от כיף (кейф) «удовольствие». От этого же корня в арабском языке «кофе». Когда его пили — «койфевали». Иврит и арабский - два семитских языка, имеющих очень много общих корней.
Халява — от  חלב (халав) «молоко».  В XIX веке евреи России собирали для евреев Палестины так называемый דמי חלב (дмей халав) — деньги на молоко». Теперь синоним слова «даром» или «бесплатно».
Шара, на шару — от  שארים- ( шеар, шеарим) «остатки» То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску שאר — шеар, чтобы бедные могли собирать колосья. В современном значении — бесплатно. Иврит.
Шалава — от שילב, לשלב (шилев) «сочетать». Потаскуха, проститутка.  Сочетающая несколько мужчин. Иврит.
Замастырить — от מסתיר (мастир) «прячу, скрываю», «фальшивая рана». Спрятать что-то.
Стырить — от סתירה (сатира) «сокрытие». Украсть. Иврит.
Шухер - от שחור (шахор) «черный». Тревога. Мундир полиции в царской России был черного цвета. Иврит.
Шмон - от שמונה (шмоне) «восемь». Обыск. В тюрьмах Российской империи было принято делать обыски в камерах в 8 часов вечера, отсюда и пошло. Иврит.
Сидор - от סדר (седер)  «порядок». Мешок с личными вещами заключенного. В этом мешке должен быть строго определенный набор предметов. За их отсутствие или наличие посторонних предметов в этом мешке (сидоре) заключенный наказывался. Иврит.



Подготовил Семен КАЦНЕЛЬСОН






Предвзятое отношение к женщинам


Финн - это финн, финка - это нож.
Грек - это грек, а гречка - это крупа.
Болгарин - это болгарин, а болгарка - это пила.
Испанец - это испанец, а испанка - это шапочка, а также грипп.
Турок - это турок, а турка - это джезва для варки кофе.
Француз - это француз, а французка - это венерическая болезнь.
Итальянец - это итальянец, а итальянка (или тальянка) - гармонь.
Поляк - это поляк, а полька - танец.
Чех - это чех, а чешка - балетная тапочка.
Норвежец - это норвежец, а норвежки - коньки.
Венгр - это венгр, а венгерка - тонкая резинка.
Китаец - это китаец, а китайка - яблоко.






Фото: yaplakal.ru

Фото: yaplakal.com

Вьетнамец - это вьетнамец, а вьетнамки - тапочки.
Индеец - это индеец, а индейка - птица.
Кореец - это кореец, а корейка - мясо.
Американец - это американец, а американка - игра в бильярде или игра на исполнение любого желания.
Канадец - это канадец, а канадка - стрижка, канадки - хоккейные коньки.
Шотландец - это шотландец, а шотландка - клетчатая ткань.
Болонец - это болонец, а болонка - собака. (Болонья - город в Италии.)
Голландец - это голландец, а голландка - печь.
Швед - это швед, а шведка - часть стопы (в футболе).
И только непалец - это не палец и непалка - это не палка.



автор

*включен Минюстом РФ в список физлиц-иноагентов