Язык твой - враг твой!

Начался сезон отпусков, и опытные туроператоры советуют туристам, как не попасть впросак за границей из-за разного восприятия слов на разных языках

Начался сезон отпусков, и опытные туроператоры советуют туристам, как не попасть впросак за границей из-за разного восприятия слов на разных языках.

К примеру, в арабских странах не стоит подзывать кошек «Кис-кис». Призыв созвучен арабскому глаголу, обозначающему сексуальное действие. В Португалии и Бразилии лучше воздержаться от русского слова «король». Произнесенное с московским «аканьем», оно становится похожим на португальское «caralho» («каральо»), что переводится на русский как слово из трех букв.

Алене Апиной, наверное, весьма неуютно в Финляндии. Ее фамилия звучит как  «apina» - «обезьяна». Ну, а в англоязычных странах не следует громко провозглашать «Факт!», так как для местного уха это воспринимается как «Fuck it!» - переводить, пожалуй, не будем. 

Однако и россиянину требуются крепкие нервы. Иные названия на этикетках, рекламных щитах и в телероликах могут вызвать сильные эмоции. Да вы сами видите...



автор

*включен Минюстом РФ в список физлиц-иноагентов