Галифе, Гильотен и мороженое из Пломбьера: как французские слова пришли в русский язык

20 марта - Международный день французского языка. Фото: © «ИТАР-ТАСС»

Отмечаем Международный день франкофонии

20 марта - Международный день французского языка. Во всем мире его отмечают 220 млн франкоговорящих, из которых 75 млн считают этот язык родным. Наверняка к празднику мысленно присоединятся и те, кому просто нравятся песни Шарля Азнавура, фильмы Алена Делона и книги Александра Дюма.

В школе я тоже учила французский. Не могу похвастаться большими успехами, но учительница Нина Владимировна Данилина была чудесная, и на уроках, и после мы часто просто болтали о предмете изучения, находя неожиданные аналогии. В русском полно заимствований из языка галлов, и было здорово их узнавать.

С большой буквы

Самые прикольные открытия ждали нас с именами собственными - словами, которые были именами, фамилиями или географическими названиями. Конечно, вспомнили навязший в зубах бефстроганов - не в смысле невкусный, а в смысле раскрученный. Он, как известно, произошел от Bœuf Stroganoff - «говядина по-строгановски». Блюдо из мелко нарезанных кусочков говядины, залитых горячим сметанным соусом, названо в честь Александра Григорьевича Строганова. Повар графа объединил технологию французской кухни (подача мяса с соусом) с обычаем русской кухни (соус подается не отдельно, а как подливка вместе с мясом). И вуаля - бон аппети!

От-кутюр от Гастона де Галифе. Фото: Legion-media.ru
Месье Гильотен и его изобретение. Фото: Legion-media.ru
Город Пломбьер-ле-Бен на северо-востоке Франции - родина пломбира. Фото: Wikipedia.org

Бистро, но не точно

Байку про бистро («bistro») все помнят? Говорят, в парижских тавернах после победы над Наполеоном казаки требовали поторопиться с подачей на стол: «Быстро!». У одного из самых старых кафе даже висит табличка с этой историей. Правда, исследователи настаивают, что слово «bistro» во французском языке появилось в конце XIX века, то есть спустя 75 лет после входа в Париж русских войск.

Просто шваль

Два других слова тоже связаны с войной 1812 года. В первом случае озверевшие от голода французы при отступлении просили дать им на съедение хотя бы лошадь - cheval, за что сами удостоились позорного прозвища. Второе слово - «шаромыжник» - произошло от сher amis - «дорогой друг». Так обращались одетые в лохмотья французы-дезертиры к местным жителям. Ну и в ответ заслужили.

Предки знали о пользе мытья - и не только рук

Еще лошадка

Предмет, который потихоньку возвращается в современные дома, появился в начале XVIII века. Пятая республика спорит с Италией и Ближним Востоком за право называться его родиной. А нам кажется, это так по-французски: «биде». По одной из версий термин ввели в оборот в период Тридцатилетней войны. Французские кавалеристы, не всегда располагающие возможностью принять ванну, омывали лишь части тела, которые были в тесном контакте с их седлами. Название «биде» связывают со словом «le bidet» -«маленькая лошадка». Ее-то и напоминали интимные «помоечные», которыми пользовались конники.


Вести себя как петух