Что нужно знать образованному человеку

Мы рады представить вам несколько  правильных названий брендов, которые большинство россиян нещадно перевирают в разговоре.

Давайте же запомним правильные названия брендов (всего несколько несложных слов) и будем щеголять ими в светских беседах.

1. Найки

Название спортивной марки происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Однако незнание данного факта привели к широкому распространению в Европе и в России неправильной транскрипции «Найк». Неправильное, в сущности название не только прижилось но и используется в названии официального представителя компании в России.

2. Ламборгини

И и только так, никаких "джи". В итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г».  Если сказать "Ламборджини" итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

3. Гарньер

Раньше марка Garnier озвучивала себя по-русски как Гарнье (знак зарегистрирован в России с 1991 года). Так же как и марки типа Перье (Perrier) или Курвуазье (Courvoisier). Позднее марка отказалась от верного произношения и  стала Гарньером, несмотря на ассоциацию с гарниром. Зато как слышится, так почти и пишется. Проблемы задает и сама марка, употребляя на русском сайте три варианта нейма в одном предложении: «История марки Гарньер началась в 1904 году, когда Альфред Амур Гарнье — парикмахер, парфюмер и галантерейщик города Блуа — выпустил свой первый продукт, лосьон для волос Garnier».

4. Хёндэ

В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием. В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».

5. Порше

Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание.

6. Бэ-Эм-Вэ

Некоторые умники зачастую уверяют что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW.  Название произошло от сокращения Bayerische Motoren Werke.

7. Хеннесси

Правильно так, а не "Энси". И связано это не с правилами французского произношения, а с фамилией основателя коньячного дома. Ричард Хеннесси был ирландцем.

8. Моэт э Шандо

Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении слова Moёt убирается не «т», а «н» в слове Chandon. Союз «и» читается, как и положено по-французски, «э».

9. Таг Хойер

 А не «хауэр»,  «ауэр» ,«ёр». Часовое производство Heuer было основано в Швейцарии в 1860 году швейцарцем Эдуардом Хойером. Приставка TAG появилась у фамилии только в 1985 году, она означает Techniques d’Avant Garde, «техника авангарда». Сама же аббревиатура — имя компании, которая владела часовым брендом на протяжении 14 лет, пока его не перекупил концерн LVMH.

10. Эрмэс

Название люксового французского бренда произошло не столько от имени древнегреческого бога Гермеса, сколько от фамилии основателя. Модный дом был создан Тьерри Эрмэсом в 1837 году. И поэтому правильней говорить не «гермес» и не «эрмэ», а «эрмэс» с ударением на последний слог. Кроме того, акцент над E во втором слоге предполагает прочтение буквы S на конце слова.

11. Дискуаэд

Dsquared — это название, которое сложно, если видишь его впервые. А воспроизвести русскими буквами его правильное произношение и вовсе невозможно. И тем не менее, российская молодежь отлично знает, что Dsquared по-русски произносится, как «Дискваер» или «Дискверд». Может, и не совсем правильно, но так уж повелось.

12. Кларанс

Самая распространенная версия это — «Кларинс» или «Кларин». «Клара(н)с» —  верный из всех возможных вариантов. Правда, вторая «а» носовая ее нет в русском языке.

13. Булгари

С этим словом проблем почти нет нет. Однако ударение и странная V вместо гласной вводят в заблуждение. Бренд итальянский, поэтому произносится «БулгАри», а не как многие произносят «БУлгари» или «БулгарИ». А необычное начертание буквы «u» в логотипе всемирно известной ювелирной марки объясняется происхождением. Итальянскую компанию основал грек, Сотириос Вулгарис, а на новогреческом его фамилия писалась именно так — Bvlgaris. От последней буквы отказались сразу же, чтобы придать названию более итальянское звучание.

14. Лонж’ин

Так как слово пришло с французского, то правильно говорить «лонж’ин», смягчая звук «ж».

15. Гленфиддих

В России этот бренд шотландского виски чаще всего называют Гленфиддич или Гленфиддик, хотя, как уверяет производитель, более правильным вариантом считается тот, что со звуком «х» на конце.

Также следует запомнить:

Burberry — [бёрбери]

Tissot — [тиссо’]

Hublot — [юблО]

Moschino — [Москино]

Montblanc — [мон блан]

Dior Homme — [диОр Ом]. Homme означает «мужской, мужчина» и всегда и везде читается как [Ом]. Femme означает «женский, женщина», и всегда и везде читается как [фАм]. Соответственно, названия духов «для него» — pour homme — будет читаться [пУр Ом], а «для неё» — pour femme [пУр фАм].

Вам может быть интересно: