Сафие – «чистая», а Халиме – «мягкосердечная»: значения имен героинь «Империи Кесем»

Берен Саат в роли Кесем-султан, защитницы султанской семьи

В сериалах «Великолепный век» и «Империя Кесем» много необычных для российского зрителя имен. Примечательно, что каждое дано героям, в том числе и историческим, неслучайно. Так, первенец султана Сулеймана был назван Мустафой, что означает «избранный». Разбираемся, как обстоят дела в прямом продолжении «Великолепного века».

Начать стоит сразу с главной героини «Империи Кесем», ведь она за весь проект успела поносить четыре имени. С рождения девушка была наречена Анастасией, что с греческого переводится как «возрожденная, возвращение к жизни». Получается очень поэтично, учитывая, что Настю доставили в Стамбул в подарок юному султану Ахмеду, который после восшествия на престол захандрил.

Попав в гарем, Анастасия получила новое имя «Хатидже», знакомое зрителям еще по «Великолепному веку» — оно означает «недоношенная» или «рожденная раньше срока». Далее Насте было решено дать более приятное имя Махпейкер — «луноликая».

Анастасия Цилимпоу в роли рабыни Анастасии  

А прославилась Анастасия уже как Кесем — «направляющая» или «предвестник будущего». Главная героиня сериала, между прочим, считала себя защитницей всего османского рода, так что новое имя подошло ей как нельзя лучше.

Интересная ситуация вышла с героиней Сафие-султан, старшей Валиде и главной злодейки «Империи Кесем». Сам персонаж впервые появляется еще в финале «Великолепного века». Будучи тогда еще юной рабыней, Сафие стала подарком будущему султану Мураду от его тети Михримах, дочери Хюррем и падишаха Сулеймана.

Хюлья Авшар в роли «чистой» Сафие-султан 

И имя, данное будущей Валиде, тоже неслучайно, ведь Сафие переводится как «чистая». Тетушка Мурада, как известно, с тайным умыслом дарила ему рабыню, и султанше было важно как можно сильнее очаровать племянника. Глядя на Сафие и ее поступки в «Империи Кесем», странно осознавать, что ее имя означает «чистоту».

Тюлин Озен в роли Хандан-султан 

С другой Валиде-султан сериала тоже вышла странная история. Хандан переводится как «веселье», но этой героине часто приходилось плакать. Переживая то болезнь сына, то длительную ссылку, то еще какую-то беду, султанша постоянно проливала слезы. И под конец первого сезона «Империи Кесем» и вовсе отравила себя. Были в проекте и другие парадоксы. Так, интриганка и колдунья Халиме у нас «мягкосердечная», а Хюмашах «счастливая госпожа».