Американская журналистка назвала «абсурдной» игру российских хоккеистов

Американцы критикуют российский хоккей
Американская журналистка раскритиковала игру российских хрккеистов / Источник: @julierobinhyer
Из-за некорректного перевода на Джули Робенхаймер набросились обозленные российские болельщики

Четвертьфинала ЧМ по хоккею – 2019 закончился поражением для США. Россия обыграла американцев со счетом 4 : 3. Неудивительно, что в американской прессе по большей части проигнорировали этот разгром. Впрочем, заокеанские СМИ почти не освещают чемпионат, куда больше их интересуют НХЛ и другие национальные лиги.

Одним из редких исключений стала журналистка Джули Робенхаймер. Она не только вела репортаж с места турнира, но и дала ему свою оценку. Правда, как показалось многим, не совсем лестную для победителей.

В интервью RT Джули якобы заявила, что у русских «абсурдная модель» игры. По ее словам, российские хоккеисты своеобразно действуют в нападении.

«Сначала… на огромной скорости врываются в зону соперника, а потом летят обратно. Мы называем это легкой атлетикой. Подопечные Блэшилла старались помешать им действовать в таком ключе. Их задачей было снизить скорости, не позволить противнику быстро перемещаться по площадке, за счёт чего уменьшить количество голевых моментов», - так переводчик RT приводит слова Робенхаймер.

Этим высказыванием репортерша навлекла на себя гнев российских болельщиков. Не обошлось без откровенно сексистких замечаний: «Кому-то интересно мнение этой…?», «Когда женщине очень надо что-то сказать, она говорит чушь или начинает раздеваться», «Она в хоккее никто и звать ее никак, пусть наш Дом-2 комментирует, хаха», «Да, женщина и хоккей – это абсурд», «Тупая шкура».

Масла в огонь добавил и тот факт, что Робенхаймер – привлекательная дама, и в Сети можно найти ее фото в купальнике. В свое время Джули завоевала титул «Мисс Нью-Джерси», а в 2006-м участвовала в конкурсе «Мисс Америка». Так что обозленные мужчины в грубых выражениях назвали журналистку не только глупой, но и распущенной особой.

А те, кто не поддается эмоциям и хорошо знает английский язык, попытались защитить женщину. Ведь на самом деле она не хотела обидеть российских хоккеистов. Всему виной – неправильный перевод. «Absurdly fast» можно перевести не только как «абсурдно быстро», но и как «офигительно быстро». Так что Робенхаймер на самом-то деле сделала русскому хоккею комлимент!

Тем более что в своих репортажах Джули освещает турниры объективно, и ни разу не проявила неприязни к России. Наоборот, о наших спортсменах она высказывалась с уважением. Так, в одной из своих публикаций журналистка с теплом написала под фотографиями юношеской сборной России по хоккею: «Они пришли не за медалью, но они ее получат».

Читайте также:


‡агрузка...